Tag: crime fiction

Corylus Books: Deceit by Jónína Leósdóttir (tr. Quentin Bates)

Today I’m welcoming Corylus Books back to the blog, with a stop on their blog tour for Deceit, the first novel by Icelandic author Jónína Leósdóttir to appear in English translation. 

Expat English psychologist Adam receives a call from his ex, police detective Soffia, asking to speak to him urgently. Adam is not happy about this, as he’s worried about catching Covid, but there’s no one else available for Soffia to turn to. She explains that the fresh fruit in a café has been found to be contaminated with needles. Other incidents of contamination emerge, and it turns out there’s a web of family ties connecting the targets. 

Deceit is one of those books that grabs you from the beginning and just keeps on going. I was especially intrigued by the setup, which grows only more complex as the pages turn. Adam and Soffia are a pair of contrasting and engaging characters that really help to give this mystery a distinctive feel. It was a pleasure to spend time in their world. 

Corylus Books: Harm by Sólveig Pálsdóttir (tr. Quentin Bates)

Today I’m joining a blog tour for Corylus Books, a small publisher of European crime fiction. We’re off to Iceland for Harm, the third of Sólveig Pálsdóttir’s novels to feature detective Guðgeir Fransson. It’s the first I have read, but it worked as a jumping-on point.

We meet Ríkharður, a fifty-something doctor on holiday with Diljá, his much younger girlfriend (ex, he has to remind himself), and four of her friends. Diljá finds Ríkharður dead one morning, and flees. Enter Guðgeir and his fellow detective Elsa Guðrún, who start to question Diljá’s friends while the police are searching for her.

Harm is a relatively short novel that moves along at a brisk pace, with a plot that shifts in several directions. The initial rounds of questioning uncover a darker side to Ríkharður, a fragile side to Diljá, and mysteries among Diljá’s friends – but Sólveig’s tale does not rest on its laurels.

I was pleased to find that I really couldn’t tell where Harm was going. I also appreciated the way Sólveig explored her characters’ backgrounds, illuminating complex moral issues. All in all, this novel was a highly intriguing read.

Elena Knows by Claudia Piñeiro (tr. Frances Riddle): Shiny New Books review

It’s been a while since I had a review elsewhere, but there’s a new one up now at Shiny New Books. This time it’s a book from Charco Press: Elena Knows by the Argentinian author Claudia Piñeiro (translated from Spanish by Frances Riddle. Elena is an old woman with Parkinson’s, whose daughter Rita has been found hanging in the church belfry. Elena is convinced that this must be murder, and she’s travelling across the city to see someone who may be able to help her learn more.

Of all the Charco books I’ve read, I think this may be my favourite. It explores themes of identity and motherhood, and the limits of what we can know about other people – and it conveys vividly how Elena’s life is structured around her condition.

Click here to read my review of Elena Knows in full.

MacLehose Press: Hell and High Water by Christian Unge

Christian Unge is a hospital doctor in Stockholm, a background that informs his debut thriller. Unge’s protagonist is Tekla Berg, an emergency medic who feels burdened with her photographic memory. She’s introduced to us in a gripping scene where she is juggling patients. Then she is tasked with treating a young man who has 85% burns. The police think he’s a terrorist… but Tekla thinks she recognises her brother. 

The story that unfolds in Hell and High Water (translated from Swedish by George Goulding and Sarah de Senarclens) encompasses the Uzbek mafia and hospital bureaucracy amongst other things, a balancing act that Unge handles well. What I particularly like is that, for everywhere the plot goes, it ultimately comes back to a fundamental theme, that of family. All of that makes Hell and High Water an enjoyable debut. 

Published by MacLehose Press.

Italica Press: Agony by Federico De Roberto

I have to thank its translator, Andrew Edwards, for introducing me to this book, the second entry in Italica Press’ Italian Crime Writers series. Agony was originally published in 1897, and is described here as the first Sicilian detective procedural. 

October 1894, Lake Geneva: the beautiful Countess Fiorenza d’Arda has been found dead. To the examining magistrate, François Ferpierre, it appears clear that the Countess shot herself. But poet Robert Vérod takes one look at the body and cries murder, accusing the Countess’s lover Prince Alexi Zakunin – an exiled Russian revolutionary – of being complicit. 

An initial round of interviews yields contradictory accounts that bear further investigation. Ferpierre looks into other sources, including the Countess’s diary. His ideas about what happened and why evolve as he goes. Agony‘s investigation is like a dance, going back and forth between different possibilities. I found the book highly intriguing, and I’m glad to have read it. 

15 Years of Quick Reads, and The Motive by Khurrum Rahman

2021 is the 15th year of Quick Reads, an initiative run by the Reading Agency charity to help reach people who find reading difficult, or who don’t read regularly for pleasure. Every year, six new Quick Reads titles are published: short books that are distributed to libraries or available to buy at a low price (£1 in paperback). 

I was invited by Midas PR to review one of this year’s Quick Reads titles. The 2021 selection includes The Baby is Mine by Oyinkan Braithwaite (Atlantic), The Skylight by Louise Candlish (Simon & Schuster), Saving the Day by Katie Fforde (Arrow), Wish You Were Dead by Peter James (Macmillan), and How to Be a Woman abridged by Caitlin Moran (Ebury). But I went for The Motive by Khurrum Rahman (HQ), which is a prequel to his series of spy thrillers featuring Jay Qasim, a west London dope-dealer who reluctantly ends up working for MI5.

In The Motive, Jay takes a call from a stranger asking him to deal at a student house party. Jay would prefer to stick to customers he knows, but times are tough. He might wish he’d kept to his rules, though, when one of the students is stabbed. What’s more, Jay’s friend Idris – a police officer – is also called to the scene. 

I enjoyed reading this: it’s snappily told, with Jay and Idris both engaging narrators. You get a real sense of the tense atmosphere at the house party, and there are several twists when it comes to who’s responsible for the crime. I’m interested to see where Rahman takes Jay after this, so I think I’ll be reading more in the future. 

The Measure of a Man – Marco Malvaldi: a European Literature Network review

On the table today, an Italian novel: The Measure of a Man by Marco Malvaldi (translated by Howard Curtis and Katherine Gregor). If you like the idea of a Renaissance murder mystery featuring Leonardo da Vinci, with added political intrigue and a few sly nods at the present day… you’ll want this book in your life.

Click here to read my review of The Measure of a Man for European Literature Network.

Book details

The Measure of a Man (2018) by Marco Malvaldi, tr. Howard Curtis and Katherine Gregor (2019), Europa Editions, 272 pages, paperback.

What I’ve been reading lately: 11 July 2019

Katie Hale’s My Name is Monster (pub. Canongate) is a new debut novel that draws inspiration from Frankenstein and Robinson Crusoe. After society has been devastated by ‘the War’ and ‘the Sickness’, a woman named Monster (who was working in an Arctic seed vault) makes her way through Scotland and northern England until she comes to a city where she can rest. She believes she’s alone, until she finds a fellow survivor, a young girl. The woman changes her name to Mother, and calls the girl Monster. Told in two halves, by two Monsters with different outlooks, Hale’s novel chronicles a search for survival and asks what comes after. There’s an evocative sense of the uncertain world, and of human hopes and fears in the face of an indifferent reality.

A Flame Out at Sea by Dmitry Novikov (tr. Christopher Culver, pub. Glagoslav) is set largely in the area around the White Sea in northwestern Russia. It switches between multiple timelines, focusing mainly on two characters: Grisha (as a child in the 1970s and later in the 2000s) and his grandfather Fyodor (seen mainly in the early 20th century). Over the course of the novel, Grisham tries to come to terms with the past as he uncovers a dark secret of his grandfather’s. Novikov (in Culver’s translation) combines vivid depictions of the landscape and sea with human drama; the result is an enjoyable piece of work that lingers in my mind.

I’ve also been reading more books for Spanish and Portuguese Lit Month. Don’t Send Flowers by the Mexican writer Martín Solares (tr. Heather Cleary, pub. Grove Press UK) begins as a typical crime novel, with a retired detective hired to find a business man’s daughter, thought to have been kidnapped by a cartel. For a while, Don’t Send Flowers carries on looking like a typical crime novel with a nicely twisty plot… Then the novel opens out, revealing a world where nothing is quite as it seems. The prose is brisk, the pages turn – and turn.

From Mexico to Chile: Alejandro Zambra’s Multiple Choice (tr. Megan McDowell, pub. Granta) is a novel structured after the Chilean university entrance test. So, for example, you have a section of sentences with missing words (and options for completing them), and one with groups of sentences to be arranged in the best order. With this format, Zambra offers a series of vignettes – even short stories by the end – with multiple interpretations, or versions, layered on top of each other.

Reading round-up: early March

Lillian Li, Number One Chinese Restaurant (2018)

Newly longlisted for the Women’s Prize, Lillian Li’s debut novel centres on the Beijing Duck House in Rockville, Maryland. The restaurant is owned by brothers Johnny and Jimmy Han, who inherited it from their father. Jimmy wants to set up his own place, but he’s gone to Uncle Pang, a dubious family friend, for help – and that’s unlikely to end well. Alongside this strand, Li’s novel explores the relationship between two long-serving members of staff, and the lives of the younger generation. The end result is a composite portrait of a family (and the wider community of the restaurant) at a point of pressure and change, where the future is far from certain.

Alan Parks, February’s Son (2019)

February’s Son is the second of Alan Parks’s crime novels set in 1970s Glasgow, following on from Bloody January. We pick up the action in February 1973, when detective Harry McCoy is tasked with solving the murder of a young footballer who had the words ‘BYE BYE’ carved into his chest. The trail leads McCoy into the world of local gangs, and puts him back in touch with his childhood friend-turned-gangster Stevie Cooper. This is another intriguing mystery from Parks; the ongoing development of McCoy’s character is also interesting, as he sails (or finds himself pushed) ever closer to the wind.

Hwang Jungeun, I’ll Go On (2014)
Translated from the Korean by Emily Yae Won

I’ll Go On is a novel in three parts, each narrated by a different character: Sora, her sister Nana, and their childhood friend Naghi. Nana is pregnant, which is tough news for Sora to take, because it puts her in mind of the difficult relationship she and Nana had with their own mother. Hwang’s novel chronicles a process of coming to terms with (or trying to break away from) past and present. I particularly like the different voices captured in Yae Won’s translation, as they cast each narrator in a different light from section to section.

Trevor Mark Thomas, The Bothy (2019)

This debut novel begins with Tom fleeing to a remote, run-down pub called the Bothy. His girlfriend’s family blame Tom for her death, and now there is a price on his head. He is taken in by Frank, the gangster in charge of the Bothy, but even this may not be enough to protect him. By keeping the focus tightly on Tom’s present predicament, rather than the background that led up to it, Thomas gives his novel a sense of urgency and drive which pushes the reader on. The Bothy is a hothouse of character that remains tense to the end.

Reading round-up: early January

Happy New Year! For my first post of 2019, here are some of the books I read towards the end of last year, including a few new titles:

Oyinkan Braithwaite, My Sister, the Serial Killer (2018)

This is the short, sharp debut novel by Nigerian writer Oyinkan Braithwaite. Our narrator, Korede, is a nurse; her sister Ayoola’s boyfriends have a tendency to end up dead, and Korede helps her clean up afterwards. But, when Ayoola starts going out with a doctor whom her sister secretly loves, Korede has to make a choice… Both writing and viewpoint in Braithwaite’s novel are intensely focused, which throws the reader head-first into its situation. To my mind, My Sister, the Serial Killer is at heart a novel of character, and a compelling one at that.

Evald Flisar, A Swarm of Dust (2017)
Translated from the Slovene by David Limon (2018)

Janek Hudorovec grows up in a Roma family in 1960s Yugoslavia. In the first scene of Evald Flisar’s novel, we discover the dark secret that Janek will carry with him through life. Janek finds social conventions and niceties stifling; though he may think he’s escaping the strictures of village life when he gets the chance to go to university, he realises that he needs the freedom of nature, even though returning to the village means confronting his past. Flisar evokes Janek’s inner life so fully that A Swarm of Dust can be deeply harrowing to be read – but it’s powerful stuff.

Charlotte Runcie, Salt on Your Tongue (2019)

Charlotte Runcie is an arts journalist for the Telegraph; Salt on Your Tongue is her first book. It’s a memoir of pregnancy and motherhood, combined with an exploration of what the sea has meant to women through history. Runcie draws on art, music and mythology, relating these to her own experience and love of the sea, and vice versa. The resulting book is absorbing and intensely personal.

Dalia Grinkevičiutė, Shadows on the Tundra (1997)
Translated from the Lithuanian by Delija Valiukenas (2018)

Dalia Grinkevičiutė was a teenager in 1941 when she and her family were deported to a Siberian Gulag. Seven years later, she escaped and returned to Lithuania, where she wrote down the memories that would become Shadows on the Tundra. She buried the papers in a jar in her garden; they were not found until 1991, after her death. Shadows on the Tundra now appears in English as part of Peirene’s ‘Home in Exile’ series. It’s a harrowing account of life in the prison camp, with Delija Valiukenas’ translation really capturing a rawness to Grinkevičiutė’s writing.

Dov Alfon, A Long Night in Paris (2016)
Translated from the Hebrew by Daniella Zamir (2019)

A marketing manager from Israel disembarks at Charles de Gaulle Airport with five colleagues. He approaches a pretty blonde hotel greeter outside, ready for a spot of flirting… only to be abducted instead. This sparks an investigation that will involve Israeli intelligence officers at home and in Paris, as well as the local French police. The first novel by journalist Dov Alfon is a sprawling thriller that keeps up a frenetic pace, with plenty of swerves in the plot.

A Long Night in Paris will be published on 10 January; the other books are available now.

© 2024 David's Book World

Theme by Anders NorénUp ↑

%d