AuthorDavid Hebblethwaite

A Silent Fury – Yuri Herrera

“Silence is not the absence of history, it’s a history hidden beneath shapes that must be deciphered.”

Yuri Herrera, A Silent Fury: the El Bordo Mine Fire (2018)
Translated from the Spanish by Lisa Dillman (2020)

It’s July, which means Spanish Lit Month hosted by Stu from Winstonsdad’s Blog and Richard from Caravana de recuerdos. Today I’m returning to Yuri Herrera, who wrote one of my very favourite novels, Signs Preceding the End of the World. His latest book is a non-fiction account of a tragedy that took place in his hometown of Pachuca, Mexico.

On 10 May 1920, there was a fire in the El Bordo mine. After a short period of evacuation, the authorities decided there was no possibility that anyone else trapped in the mine could have survived, and the shafts were sealed. When they were reopened, 87 bodies were removed from the mine, and seven other men found in there were still alive. The subsequent report exonerated the authorities of all blame, and even suggested that the miners might have been at fault.

Herrera’s project in this book is not so much about telling the story of the fire – though he does that in part, and it’s vivid and harrowing. He is most focused on the historical documents: the case file and newspaper reports. Herrera aims to show how the victims, survivors and their families have been obscured by the official record.

Sometimes this becomes evident because the record does not acknowledge that these are human lives which were lost. Sometimes it’s the contradictions which draw the investigators’ focus into question. Sometimes people were spoken for by others, such as the female relatives who had to give statements of their relationship to the deceased in order to apply for compensation. These statements mostly “appear only in the voice of some court clerk who interprets, edits, formalizes” – and they all had to be witnessed by a man.

The English title A Silent Fury is well chosen. It appears in the text when Herrera is describing an official photograph of the survivors:

They don’t look like they just escaped from hell: their week of underground starvation is not reflected in their expressions or on their bodies, with the exception of one, the first man on the left, who seems to betray a silent fury: lips clamped together, brows arched. But, again, no one recorded what they thought or felt at that moment.

The “silent fury” is then the kind of reaction that doesn’t appear in the official record, at least not without an act of recovery like this book. It’s also there in Herrera’s writing, a controlled anger verging on sarcasm, which is one of the powerful qualities of Lisa Dillman’s translation.

In some ways, A Silent Fury reminds me of Han Kang’s Human Acts, in that both books confront the question of how to put a human disaster into words, and the implications of doing so. The resulting work brings the victims of the El Bordo fire into focus, allows them to be seen.

Published by And Other Stories.

Books of the 2010s: Fifty Memories, nos. 5-1

Here we are, then: my top 5 reading memories from the last decade. I knew how this countdown would end before I started compiling the list. The reading experiences I’m talking about here… more than anything, this is why I read.

The previous instalments of this series are available here: 50-41, 40-31, 30-21, 20-11, 10-6.

Continue reading

Three reviews: Joncour, Pimwana, Iczkovits

Another trio of short reviews from my Instagram.

Serge Joncour, Wild Dog (2018)
Translated from the French by Jane Aitken and Polly Mackintosh (2020)

In 1914, a German lion-tamer takes refuge in a house above the French mountain village of Orcières as World War I begins. The villagers are fearful of his lions and tigers, whose roars fill the night – and then sheep start to go missing. ⁣

A century later, Lise and Franck rent that same house. She wants to cut herself off from the modern world. He’s a film producer who can’t bear to be disconnected. Franck is far out of his comfort zone here, but he strikes up something of a friendship with a wild dog – and then he starts to act differently. ⁣

The relationship between humans and the natural world runs through this novel. In both plot strands, characters are challenged and changed by their encounters with wild animals. There’s the implication that a darker, more savage side of human lies just out of sight, capable of resurfacing in the right circumstances. The tension rises constantly in this quietly menacing book. ⁣

Published by Gallic Books.

Duanwad Pimwana, Arid Dreams
Translated from the Thai by Mui Poopoksakul (2019)

For me, Arid Dreams is a set of sharp character studies. One of my favourite stories is ‘The Attendant’, in which an elevator attendant compares his old life in the country with his current, largely static, existence. He feels that his current job has reduced him to little more than a head and an arm. The physicality really comes across in this story, the attendant’s frustration at having to stay still for so long.⁣⁣

In ‘Sandals’, a couple of children are being taken away from home by their parents to help with a job harvesting sugarcane. They don’t want to go, and what they’re willing to do makes this one of the most poignant stories in the collection. ⁣⁣

The narrator of ‘Kanda’s Eyebrows’ doesn’t like his wife’s looks, but there’s a sense that he is projecting his own insecurities about himself on to her. ‘Within These Walls’ seems a woman look around her bedroom while her husband is in hospital and wonder why the walls couldn’t be her preferred colour. This leads her to start thinking about other ways in which life might be different. ⁣⁣

Some of Pimwana’s characters reflect on their situations, while others have very little self-awareness. Time and again, I found them fascinating to read about. ⁣⁣

Published by Tilted Axis Press.

Yaniv Iczkovits, The Slaughterman’s Daughter (2015)
Translated from the Hebrew by Orr Scharf (2020)

In the Russian Empire towards the end of the 19th century, Fanny Keismann heads for Minsk in search of her brother-in-law, who left his family some months earlier. She is joined by Zizek Breshov, once a Jewish boy who was conscripted into the imperial army, now a silent boatman who lives apart from his old community. ⁣

Fanny is the daughter of a ritual slaughterman, who knows how to handle a knife. When she and Zizek are attacked on the road, Fanny defends herself – and the resulting deaths draw the attention of Colonel Piotr Novak of the secret police. ⁣

So begins a grand historical adventure, which winds together a number of stories (not just Fanny’s journey, but the histories of her and other characters as well) into a highly enjoyable tapestry. More than one character will find their preconceptions challenged along the way. ⁣

Published by MacLehose Press.

Books of the 2010s: Fifty Memories, nos. 10-6

Now we come to the top 10 books in my list of memorable reading moments. I wanted to say a bit more with these, so I’ve split the ten in half. The top 5 will be up next Sunday, but for now, please enjoy numbers 10 through to 6. These are all books I have never forgotten, and doubt I ever will.

You can also catch up on previous instalments of this project here: 50-41, 40-31, 30-21, 20-11.

Continue reading

Three reviews: İşigüzel, Nors, Glaister

A trio of short reviews first posted on my Instagram.

Şebnem İşigüzel , The Girl in the Tree (2016)
Translated from the Turkish by Mark David Wyers (2020)

The narrator of this novel is about to turn 18 when she decides she’s had enough. She climbs the tallest tree in an Istanbul park, and determines to stay there. The text we read is her account of her past, present and future. ⁣

It’s the voice that strikes me most of all: a smart, articulate voice that loops back and forth between stories, able to command a world within the tree even as she’s trying to make sense of the world below. The girl’s reasons for wanting to escape her life gradually become clear, encompassing events in her family and broader violence. This is a poignant, engaging and ultimately hopeful book.

Published by AmazonCrossing.

Dorthe Nors, Wild Swims (2018)
Translated from the Danish by Misha Hoekstra (2020)

I knew from reading Dorthe Nors’ previous collection, Karate Chop, that her stories tended towards character studies with a dark streak. So, when I saw there was a story called ‘Hygge’ in this new collection, I suspected that it wouldn’t be as cosy or convivial as the title suggested. ⁣

‘Hygge’ is narrated by a retired professor who views himself as something of a silver fox. He treats the attention of the ladies at the senior club with an air of bored amusement. At the moment he’s with Lilly, they’ve just had an argument, and she would like that to be put behind them. The narrator is reminded of his old Aunt Clara and his students in the 1970s – for different reasons, neither of them good. The ending is truly chilling.⁣

Elsewhere in Wild Swims, we find ‘The Fairground’, in which a woman compares the idealised version of love she imagined in childhood with the disappointing reality she has experienced as an adult, with an abandoned fairground serving as a metaphor for the difference. The protagonist of ‘On Narrow Paved Paths’ keeps herself busy helping out a terminally ill friend, but there’s a sense that she is also propping herself up. In ‘By Syndvest Station’, two friends collecting for charity encounter an old woman in deep poverty and distress – one is shaken, but the other has something else on her mind. It’s another fine collection of stories from Nors.

Published by Pushkin Press.

Lesley Glaister, Blasted Things (2020)

Every novel of Lesley Glaister’s that I’ve read – this is the third – has been atmospheric, Blasted Things perhaps most of all. ⁣

In 1917, Clementine is a nurse on the Western Front. She is about to elope with Powell, a Canadian medic, when he is blown up. Clem is reluctantly forced to return to life with Dennis (a doctor who stayed behind to treat people in the UK), which is where we find her again in 1920.⁣

A chance encounter leads Clem to meet Vincent, whose face was partially destroyed in war. He reminds her of Powell, and she falls for his well-spoken charm. But Vincent is really a grifter, who’s out to see what he can get from Clem. ⁣

There’s some really effective writing in Blasted Things such as when Glaister breaks up her usual style to convey the disorientation of wartime. I also found it a gripping story – you just sense that the tale of Clem and Vincent will not end well, but exactly how it plays out is another matter.

Published by Sandstone Press.

Books of the 2010s: Fifty Memories, nos. 20-11

Welcome to the fourth part of my countdown of reading memories from the 2010s. You can read the previous instalments here: 50-41, 40-31, 30-21.

Something I’ve found interesting about this instalment in particular is that a couple of the books here (The Wake and Lightning Rods) just missed out on a place in my yearly list of favourites when I first read them. But they have stayed with me over the years, and their placing on my list reflects that.

This is one of my reasons for making this list: to see how my feelings about different books have (or haven’t) changed.

On to this week’s memories…

Continue reading

Three reviews: Ogawa, Dusapin, Mesa

Today I’m rounding up three reviews that I’ve had published on other websites in the last few months. I would recommend all of these books…

First, The Memory Police by Yoko Ogawa (translated from the Japanese by Stephen Snyder). It’s one of my favourite books from this year’s International Booker Prize, a tale of loss set on an island where things disappear from living memory without warning. I’ve reviewed it for Strange Horizons.

The second book is Winter in Sokcho by Elisa Shua Dusapin (translated from the French by Aneesa Abbas Higgins). The narrator is a young woman working at a guest house in the South Korean tourist town of Sokcho, who’s ill at ease with her life. The novel is a quiet exploration of a moment when that might be about to change. I’ve reviewed Winter in Sokcho for Shiny New Books.

Finally, we have Four by Four by Sara Mesa (translated from the Spanish by Katie Whittemore). This is a novel about the use and abuse of power, set in an exclusive college. I’ve reviewed the book for European Literature Network.

Books of the 2010s: Fifty Memories, nos. 30-21

We’re now halfway through my list of reading highlights from the 2010s. I’ve really enjoyed compiling this list and reminiscing about some beloved books. Let me know if you’ve read any.

You can also read my previous instalments, nos. 50-41 and 40-31. Now, on to the next ten…

Continue reading

Books of the 2010s: Fifty Memories, nos. 40-31

Welcome to the second part of my countdown of 50 bookish memories from the 2010s. The first part went up last week, with the rest to follow each Sunday.

Compiling this list has made me realise just how idiosyncratic a personal reading history is. I read quite a lot of debuts, especially at the start of the decade, and didn’t begin reading works in translation seriously until about 2014. Both of those factors have helped shape my list. When I looked through some other ‘best of the decade’ lists, I was surprised at how few matches I saw with mine. But perhaps that’s how it was always going to be. Anyway, on to the next set of books…

Continue reading

#InternationalBooker2020: the shadow winner

A message from the shadow panel…

The official announcement of the winner of the 2020 International Booker Prize has been postponed until later in the summer, to give readers more time to get and read copies of the novels.

But our shadow jury of bloggers and reviewers of translated fiction has already completed our reading and re-reading, so it seems fitting to announce our Shadow Winner on the original date of May 19th.

As a reminder our own shortlist was, in alphabetical order of the original author’s name:

The Enlightenment of the Greengage Tree by Shokoofeh Azar (Farsi – Iran), tr. Anonymous (Europa Editions)
The Other Name: Septology I-II by Jon Fosse (Norwegian – Norway), tr. Damion Searls (Fitzcarraldo Editions)
Hurricane Season by Fernanda Melchor (Spanish – Mexico), tr. Sophie Hughes (Fitzcarraldo Editions)
The Memory Police by Yoko Ogawa (Japanese – Japan), tr. Stephen Snyder (Harvill Secker)
Faces on the Tip of My Tongue by Emmanuelle Pagano (French – France), tr. Sophie Lewis & Jennifer Higgins (Peirene Press)
The Discomfort of Evening by Marieke Lucas Rijneveld (Dutch – Netherlands), tr. Michele Hutchison (Faber & Faber)

We were collectively impressed with all of these books, indeed all six had their champions among us.

And three books in particular were so close in our deliberations and our voting that it was almost tempting to go one further than last year’s anglophone Booker judges.  But instead we’ve kept with one winner, but decided to acknowledge two books as Runners-Up.

Runners-Up:
The Other Name: Septology I-II
and
The Enlightenment of the Greengage Tree

Jon Fosse’s “slow prose”, unfolding his story in one long, flowing stream that reads with great fluidity, took us deep inside his narrator Asle’s mind and thoughts. And we were caught up in the heady mixture of Persian myth, story-telling and magic realism of The Enlightenment of the Greengage Tree, a true ode to literature and to the deeply soothing role books and stories play in our survival of trauma.

But the winner of our 2020 Shadow Jury Prize is:
Hurricane Season, written by Fernanda Melchor, translated by Sophie Hughes and published by Fitzcarraldo Editions

Comments from some of our judges:

Hurricane Season is an appropriate title for a novel that roars into the unsuspecting reader’s mind, with its long and winding sentences, and its refusal to flinch from the brutalities of its world.”

“There is anger, pain, and the understanding of the role literature plays when it comes to compassion and empathy.”

“As author M. John Harrison said of Melchor’s novel ‘…she had shown me things I needed to be faced with.’ and expanded my understanding of lives so very different from my own.”

“It unflinchingly portrayed a world apart from us and artfully created another layer of distance from subject through the use of mythologized violence. That she both creates distance and ‘makes us look’ simultaneously was incredibly powerful for me.”

“Melchor’s prose, in Hughes’s stunning translation, is raw, brutal and so, so necessary.”

“As readers and intrepid voyagers down Melchor’s Dante-like vision, we are like riveted inmates, incarcerated either by law or by economics or gender, who stand to witness the depravity, despair and pain being inflicted upon this part of the world. The real evidence and reward here is not in unmasking the Witch’s killer or killers or in finding out why this happened, the true recompense of Melchor’s novel is to pay tribute by listening to the dead’s testimony,‘there is no treasure in there, no gold or silver or diamonds or anything more than a searing pain that refuses to go away.’”

And our congratulations extend to the publisher Fitzcarraldo Editions who provided two of our top three, and also now have two Shadow Prize wins in three years.

Now it’s over to the official jury for their decision.

© 2020 David's Book World

Theme by Anders NorénUp ↑

%d bloggers like this: