Tag: literature

“There is a great difference between a letter to a friend and history written for all to read”

Simon Garfield, To the Letter (2013)
Shaun Usher, Letters of Note (2013)
Kressmann Taylor, Address Unknown (1938)

A few weeks ago I read Tom Standage’s Writing on the Wall, which argues quite convincingly that there are analogues of social media (that is, ways of sharing information through personal networks) going back 2,000 years in history. From that point of view, there’s more continuity between how we communicate now, and how we used to, than one might suppose. But I’ve had cause to think about these issues again after reading a couple of new books from Canongate which are all about the history of letters. I’ve been wondering whether there is something unique about letters that might potentially be lost.

totheletterSimon Garfield has written a number of acclaimed non-fiction books (including 2010’s Just My Type, a history of typography, which I have been meaning to read for ages). His new book, To the Letter, is subtitled ‘A journey through a vanishing world’; so we know that this isn’t going to be just a factual account but – well, a love letter to letters. ‘Letters have the power to grant us a larger life,’ says Garfield (p. 19), telling of how he became intrigued by the story of a magician named Val Walker, after discovering a set of Walker’s correspondence for sale at an auction. There are similar glimpses of different lives and stories throughout To the Letter, as Garfield weaves together the history of postal delivery, the contents of letter-writing manuals, and notable correspondents from throughout the centuries, all into a fascinating tapestry.

If, like me, you have ever enjoyed writing or receiving letters (or both!), there will be plenty to delight you in Garfield’s book. But also, there will almost certainly be something to cause a feeling of regret and disappointment; for me it was learning that the Postman Pat theme has been changed  so he brings ‘parcels to your door,’ rather than letters. (Now I look into this further, it seems that the change came about because the new series is about Pat running a parcel delivery service, which alters my view a little, though I suppose it’s still illustrative of a general trend.) The thing is, though, that I’m really just being nostalgic for the trappings of the physical letter here; if I want to get to the heart of what letters really represent, I think I need to go deeper than that.

Tom Standage’s first example of historical social media in Writing on the Wall is Cicero staying in contact with Rome by copying and sharing letters, some of which were intended to be public documents. Garfield also has a chapter on the Romans, but he make a distinction between the public (in a sense performative) correspondence of a Cicero, and the letters of someone like Pliny the Younger, which were generally more private.  The sense of letters as a private and personal space comes through time and again in To the Letter, perhaps never more so than in the wartime correspondence which intersperses the book. Chris Barker (an RAF communications officer stationed in the south Mediterranean) began writing home to his friend Bessie Moore (who translated Morse code messages for the Foreign Office) in 1943; as time went on, their friendship turned to love – and the expression of that love as we see it in their letters is deeply affecting. I was as captivated by the tale unfolding in their correspondence as I could have been by any fictional story.

Perhaps this is what the personal letter fundamentally represents: a space for an extended, reflective engagement between two individuals. This is something that can also be accomplished by email, of course; but I do think that the act of physically writing a letter encourages it more. Either way, Simon Garfield’s book leaves me appreciating letters anew, and thinking that perhaps I should write more of my own.

***

lettersofnote

The quotation heading this post is from Pliny (as mentioned by Garfield); I think it’s correct, but I was also struck on reading To the Letter (especially the Barker-Moore correspondence) at how letters can turn history inside-out, can give a view that one might not see otherwise. That feeling was brought to mind again when I read Letters of Note, a book based on Shaun Usher’s website of the same name. This book was published in association with the crowdfunding site Unbound; so that’s an online service used to facilitate a printed book derived from a website that celebrates paper correspondence – phew! Letters of Note reproduces the text of 125 letters, often alongside images of the actual documents. It’s a big, beautiful object.

It is also wonderful to read. There are the amusing entries, such as the young Queen Elizabeth II sending President Eisenhower her recipe for drop scones; or an eight-year-old boy’s letter to Richard Nixon (who was recovering from pneumonia at the time) urging him to ‘be a good boy and eat your vegetables like I had too!!’. There are letters which, as I said earlier, open up history in a way that only personal documents can: Francis Crick’s letter to his young son describing the newly-discovered DNA molecule; or a Japanese lady’s farewell to her samurai husband, whom she was sure would fall in battle. There’s the poignant and the inspiring, the romantic and the furious. I could go on, but Letters of Note is something you really have to experience for yourself. It’s difficult to imagine a better demonstration of the power and value of written correspondence.

***

addressunknownNow seems a good time to talk about what I’d imagine to be one of the most powerful epistolatory stories in the English language. Kathrine Kressmann Taylor’s Address Unknown was first published in Story magazine in 1938; I read it this year in a stand-alone volume published by Souvenir Press. It takes the form of a correspondence between Max Eisenstein, a Jewish American gallery owner; and his old friend and business partner Martin Schulse, who has recently returned to Germany as the tale begins, in 1932. At first, Schulse is hopeful for the future of his country under Hitler, but also expresses his reservations to Eisenstein. Schulse’s attitude soon hardens, though, and he orders Eisenstein to stop writing. The American attempts to appeal to his old friend’s better nature, but Schulse will have none of it – until events take a tragic turn, and the letters become weapons.

I think it’s the epistolatory form that really makes this story; Taylor brings together the personal and performative  aspects of letter-writing, using both to cutting effect. We see the changing nature of the two men’s relationship, and sense the deep personal connection that Eisenstein wishes were still there (and that letters can forge and capture so well). But I’m also struck by how much the letters in Address Unknown don’t show – how they filter out certain aspects of their thoughts. I’m thinking especially of the ending, where the letters advance implacably (you’ll have to read the book to see what I mean), and we have to infer what must be in their writer’s mind. Letters may be able to forge a connection between two people, but Taylor’s story shows how they might also sever one irrevocably.

Reading round-up: late October

Here are some notes on what I’ve been reading lately…

Bernardine Evaristo, Mr Loverman (2013)

Hearing Bernardine Evaristo read from this novel was one of my highlights from this year’s Penguin General Bloggers’ Evening, so naturally I was interested to read Mr Loverman. Our narrator is the charming Barrington Walker: 74 years of age, not quite as happily married to Carmel as he once was, and sixty years into a secret relationship with his old friend Maurice. Now is the time for Barry decide what he really wants in life; his story on its own would be fine, but Evaristo broadens out her portrait to show other characters’ analogous difficulties. The occasional chapters told from Carmel’s viewpoint (in a prose-poetry style that’s a little less immediate than Barry’s narration, and so distances us slightly from her, just as she is from him) show how her delight at marrying Barry back in 1960s Antigua has paled in the decades since. The Walkers’ daughters are also finding that their lives may not necessarily have turned out as they or their parents imagined, adding another layer to a satisfying read.

Ian Sales, The Eye With Which the Universe Beholds Itself (2013)

Ian Sales continues his Apollo Quartet of novellas set in futures where the history of space exploration went differently; as with Adrift on the Sea of Rains, the second volume proves an interesting character study. We join Bradley Elliott at two points in his career: in 1979, when he was about to become the first (and only) human to set foot on Mars; and twenty years later, as he goes on a mission to a far more distant world. What’s so striking about this novella is the air of resignation and melancholy that Sales creates: Elliott may be the only person capable of undertaking his 1999 mission, but there is also the strong sense that this is the only thing that Elliott can do with his life.

Maryam Sachs, The Passenger (2013)
Translated by Gael Schmidt-Cléach

In this intriguing short novel, a German woman arrives in Paris for her son’s birthday. She’s taken the journey from Charles de Gaulle many times; but this one becomes very different when the woman strikes up a conversation with her taxi driver, a Romanian who once lived in Japan. The pair’s conversation ranges far and wide, taking in their personal histories, their thoughts on art and moving between cultures. But this journey is not just a geographic one, as the woman starts to realise she is something of a passenger in her own life, and that it may now be time for her to take the wheel.

Tom Cheshire, The Explorer Gene (2013)

Technology journalist Tom Cheshire tells the story of Auguste, Jacques and Bertrand Piccard: three generations of the same family who became respectively the first person to enter the stratosphere; the person who travelled deeper into the ocean than anyone else ever has; and the first to circle the globe non-stop in a balloon. The Piccards’ story is extraordinary, and Cheshire brings it vividly to life, from the opening scene of Auguste struggling to deal with the leaking cabin of his experimental balloon, right through to Bertrand’s current plans for a solar-powered aircraft.

Jorn Lier Horst, Closed for Winter (2011)
Translated from the Norwegian by Anne Bruce, 2013

A dead body is found in the summer cottage of a television presenter, sparking a new investigation for Chief Inspector William Wisting. Retreating from her relationship, Wisting’s daughter Line, an investigative journalist, settles into the family cottage to write a novel – and finds another body on the nearby beach. These two threads spiral together into a tense narrative, with an added undercurrent examining social change and the forces that may drive people to commit crime.

Luminaries links

I like to link to other blogs when I review a book, especially so when it’s a book I love. It wasn’t easy to do that with The Luminaries, because the novel was so recent at the time I reviewed it that blog posts weren’t so widespread (no doubt its length also played a part!). Now that has started to change, I want to highlight some other people’s thoughts:

Anna of A Case for Books was another early admirer of The Luminaries; we were both invited to Granta’s party celebrating Eleanor Catton’s Booker shortlisting (which in due course became a much greater celebration; Anna recorded the reaction as Catton’s win was announced, which was quite something to experience). She’s now posted her review of The Luminaries; I especially love her insights on the part gold plays in the novel, and the way that Catton turned the golden ratio into the book’s central relationship.

Claire of Word by Word talks about how the novel folds back in on itself rather than ‘beginning’ and ‘ending’ as such. That takes me straight back to the experience of reading The Luminaries.

Naomi of The Writes of Woman had a similar experience to me, of the novel speeding up in its second half. (I think of it as a catapult, which needs to be stretched out into the long opening section, before it is released with greater force.)

Dan Hartland would have put Colm Tóibín’s book ahead of Catton’s for the Booker (I was the other way around), but he liked The Luminaries nevertheless. He has some interesting things to say about agency and causality in the book.

What all these reviews now make me want to do is go back and re-read The Luminaries to see what else I can find in it. I’m sure I will do that at some point, but not quite yet; it’s something to save for a special occasion, because this is a book that needs – and deserves, and repays – time.

We Love This Book reviews: Jamie Mason and Tom Standage

In my latest pair of reviews for We Love This Book, I’m looking at a darkly comic thriller that launches the new ONE imprint from Pushkin Press; and a history of social media that finds its subject’s roots to stretch further back than you might suppose.

Jamie Mason, Three Graves Full (2012)

“There is very little peace for a man with a body buried in his backyard.”

In Jamie Mason‘s Three Graves Full, the man with the corpse in his garden is Jason Getty, who killed a conman named Gary Harris in the heat of the moment and hastily buried the evidence. We meet Jason as he is hoping the gardeners won’t come across Harris’s body. They don’t – but they do uncover two more bodies that Getty knew nothing about. These are the remains of Katielynn Montgomery and her lover Reid Tamblin, who were killed by Katielynn’s husband Boyd when he found them in bed together when the Montgomerys occupied Getty’s home. Now the police investigation will bring old and new players back to the house.

Three Graves Full can be divided into two parts: the first manoeuvres the main characters into place and reveals the broad extent of what has happened – even when the book is at its most amusing, Mason never allows us to forget the underlying gravity of the situation. The novel then turns into a breakneck chase which is as thrilling as one could wish; overlapping views of the same scene underline that there are partial perspectives all the way down. Mason explores what may happen when people seek to keep the deepest secrets, in a novel that deftly balances humour, action and contemplation.

(Read the original review here.)

Tom Standage, Writing on the Wall (2013)

According to Tom Standage, digital editor at the Economist, ‘social media’ has been around for a lot longer than you might think.

For most of human history, Standage argues in Writing on the Wall, information has mainly been shared between individuals, through personal networks. From this viewpoint, the 20th century’s centralised broadcast media, transmitting information to large numbers of people at once, are a historical anomaly.

I’ll admit I was sceptical about this book at first, concerned that Standage’s approach might be too anachronistic. In the event, I found it quite persuasive. The author goes chronologically through a number of examples, mostly from Western Europe, highlighting the similarities with contemporary social media. The Romans exchanged information through letters which could be intended for wider circulation; comments may literally be written on walls, and sometimes attracted replies.

Individuals at the Tudor court compiled interesting texts into their own commonplace books, rather like someone today adding content to a social media profile. The coffeehouses of 17th century London served as hubs for debate and the exchange of ideas. Even when the facts are familiar, Standage’s interpretation encourages us to look at the past in a new light.

Perhaps inevitably, Writing on the Wall loses a little of its interest when it reaches the development of the internet, because here Standage is narrating history more conventionally, rather than making those unexpected connections between past and present. But the book ends with a salutary reminder that information-sharing does not stand still, and we don’t know where its fascinating story will turn next.

(Read the original review here.)

Singularity

I started this blog in 2009, and began to explore some of the new fiction that was being published. The highlight of my reading year was an obscure debut novel by a young New Zealand writer, which had just been released in the UK. I read it on a whim and thought it was terrific, one of those rare instances of a book embodying the very essence of what speaks to you as an individual reader. I wished everyone could discover what I had found in this book, and was frustrated when, though it got some attention, it seemed a novel destined to remain in relative obscurity.

Four years on, that same writer published her second novel, and I loved it as much as her first. But the circumstances are very different: there’s no obscurity for Eleanor Catton now, because she has won the Man Booker Prize with The Luminaries. I’ve already written about why I love The Luminaries so much, so I won’t go over that again here. Instead, I’ll say a few words on why I’m so pleased with the Booker result.

For the past few years, it has felt to me that the Booker was stuck in something of a rut; whatever the merits of the individual winning titles, it was starting to seem like a lifetime achievement award for English novelists. Not this time. This year, the Booker has recognised a writer at the start of her career – and what a career it could be.

The Luminaries is a joyous, stubbornly idiosyncratic novel (‘a publisher’s nightmare’, as Catton put it in her acceptance speech) that celebrates and interrogates its own project in equal measure, and it deserves as wide an audience as possible. I want writers to have visions as compelling and individual as Catton’s, and to be able to make a success of them. I can only see the Booker result as a clear signal that this can be done.

On a personal level, of course it’s very pleasing to see my own tastes align so squarely with the Booker jury’s. But Catton’s win also makes me feel that my generation is really starting to make its mark on the literary world (at 28, Catton is the youngest-ever winner of the Booker Prize) – and that’s a good feeling. As long as there are writers like (and yet completely unlike) Catton around, the future of literature looks bright; and I’m confident that she will continue to be a vital voice in it.

Sunday Story Society: ‘No Translation’ by Mona Awad

sundaystorysmall

Sunday Story Society is a monthly review feature where I write about a recent story that’s been published online, and invite you to join in via the comments. This month’s instalment is a week later than planned, but here we go…

***

Perhaps a good place to start with Mona Awad’s story ‘No Translation’ (Carve Magazine, Fall 2013), is with the author’s comment which appears at the end:

I didn’t want to talk about identity per se as much as I wanted to talk about translating identity, making it honestly comprehensible to a curious outsider who’s going to be excluded almost accidentally, almost by nature. The idea that translation, the inherent conspiracy of it, is an act of storytelling itself…

(This is an extract from a longer interview with Awad which appears in the print version of Carve, but I am limiting myself here to material that is freely available online.)

The particular individual whose experience is mediated for us in ‘No Translation’ is Ahmed, a Cairo fruit-seller. List the bald events of the story and they seem ostensibly quite straightforward: Ahmed gets into an altercation with a young policeman who wants to see his permit, and finds that the money which usually helps to grease the wheel doesn’t work with this guy. But Awad’s narrator (as the author’s comment above suggests) seeks to make clear that behind even this apparently simple exchange lies a more complex reality, which requires interpretation that will necessarily be partial.

Right from the start, we are reminded that a third party is bringing this text to us:

I am letting you listen to Ahmed’s thoughts. It’s important that you know this, because he only speaks Arabic, he only thinks in Arabic, and that’s not a language you understand…He doesn’t have any special interest in talking to you. I’m the one who thinks you should know.

Though Awad’s narrator expresses a desire to make things as smooth as possible for us, it can’t be done: there are differences of understanding that the unsuspecting reader might never twig, which are here brought out and examined. What might seem just a fanciful way for Ahmed to think of Cairo (‘She cries his name in car horns, and she’s always screaming like she’s giving birth feet first’) turns out to be a pun on the Egyptian name for the city (‘Umm al-Dunya, or the “Mother of the World”’). The narrator’s barbed question ‘Does saying it help with the joke?’ underlines the distance which has been revealed between reader and subject, a distance which exists in any translated work.

As a means of getting us readers to examine and dismantle our starting assumptions, this is sharply effective. So too is the way in which the city is described, in direct opposition to any stereotypical notions of ‘exotic’ glamour. Take the example of the pomegranates on Ahmed’s stall: ‘No sinful jewel-red here. Just the grit of exhaust that’s on them like the grit of exhaust that’s on everything in Cairo, and there are flies because there are always flies.’

When the policeman arrives on the scene, Ahmed thinks he knows the score. The policeman asks for Ahmed’s permit (‘These were the words Ahmed knew this guy was going to say, and they get said, on time’); Ahmed doesn’t have one, ‘but he lies because that’s what’s done.’ The fruit-seller then goes through the performance that he expects will see the official satisfied and on his way… but none of it works. Ahmed wonders, ‘Is [the policeman] a part of the New Egypt?’ This is Ahmed’s own moment to experience a difference of understanding, where the behavioural ‘language’ he’s always used in these situations is not understood, and he can’t see where the other party is coming from.

As the story concludes, Awad returns to where she began, though things have now changed:

…[Ahmed] cradles his brow, not thinking.

It’s the not thinking that’s the important part.

Do you understand?

As with the opening paragraph, this is referring to Ahmed’s thoughts and the reader’s understanding; but I think the emphasis is subtly different. It seems to me that the beginning is more general, more about establishing the distance between Ahmed and the reader on the basis that the implied reader does not speak Ahmed’s language. The ending feels more deeply personal, a way of underlining that you, the reader, cannot truly comprehend what the events of the story mean to Ahmed – that it’s beyond words, beyond the reach of any translation.

Adam Roberts, The Soddit (2003): Vector review

The latest issue of the BSFA critical journal Vector has landed, and it contains my review of The Soddit by Adam Roberts. The Soddit was the first of the parodies that Roberts has produced alongside his ‘canonical’ novels; originally published in 2003, it was reissued last year. I started out imagining that the review would be just a bit of fun; as I went along, though, I found myself thinking more about the playful side of Roberts’s work, and what it is that draws me to his writing. Interestingly, Dan Hartland writes about similar qualities in his review of the story collection Adam Robots in the same issue. It seems we’re on the same page as regards Roberts’s “wilfulness and idiosyncrasy”.

Anyway, on to The Soddit

***

Anyone who follows Adam Roberts on Twitter will know of his penchant for puns, which are always excellent, and never induce groans at all – honest, guv. (Thought I’d indulge in some irony, there.) And anyone who’s followed Roberts’s bibliography over the years will know that his sense of humour has found a home in his fiction, most obviously in the series of parodies he has written alongside his more serious SF novels. The first of these parodies, The Soddit, has recently been reissued (there was even a film to mark the occasion, or something), and I agreed to review it. What did I let myself in for?

You’ll have some idea of how The Soddit goes purely from knowing how The Hobbit goes, so I won’t rehearse the plot too much: a Soddit named Bingo Grabbings is cajoled by a group of dwarfs and the wizard Gandef to join them on an expedition to the Only Mountain, home of the dragon Smug; they are at pains to emphasise to Bingo that this quest is all about taking the dragon’s gold – honest, guv. An episodic narrative of various encounters then follows, until the group reaches its destination.

The humour of The Soddit typically starts with a pun on the name of a character from Tolkien’s work, and extends outwards from there. Some of Roberts’s ideas work better than others: for example, the shape-shifter Biorn is an inconsistent mishmash of Scandinavian stereotypes – he speaks in Abba lyrics occasionally, and likes his flat-pack furniture – that I found too broad-brush to be truly amusing. But I loved the translation of Gollum’s riddles in the dark into a philosophical contest with ‘Sollum’.

Beyond the humour, what comes through time and again in the book is a trait that Roberts shares with Tolkien (though it manifests in very different ways in the authors’ respective work): a love of language. In The Soddit, it’s not just about puns: there are passages where Roberts is clearly revelling in the possibilities of prose, the pure rhythm and flow of writing. If you like that in a work of fiction (and I do), it is a joy to read.

But The Soddit is not all about play; there are elements of a straightforward, serious novel here, and they work rather well. Instead of a Ring that makes him invisible, Bingo finds a Thing (complete with registered trademark) which makes true the opposite of whatever someone speaks through it. Cue the classic fantasy trope of ‘be careful what you wish for’, which Roberts uses very neatly. And I must admit to being surprised by the twist in the nature of the group’s quest, a twist that succeeds on its own terms even as one senses that Roberts is deliberately making the gears of narrative grind noisily. The Soddit is a showcase for Roberts’s sense of humour, yes; but his skill as a storyteller is also firmly on display.

We Love This Book reviews: Andrew Lovett & David and Hilary Crystal

Here are my two latest reviews from We Love This Book:

Andrew Lovett, Everlasting Lane (2013)

When his father dies, young Peter Lambert finds himself with a new life before he has had much chance to make sense of the old one.

Peter’s mother (now insisting that she’s going to be his Aunt Kat) whisks him away to an old cottage on Everlasting Lane in the village of Amberley. Kat tells him that this is his grandmother’s cottage, and that he has lived here before; Peter doesn’t remember that, but the house does seem strangely familiar. And Peter would very much like to know what’s in one particular room which is hidden away behind heavy drapes.

Andrew Lovett’s debut is partly a tale of growing up in the 1970s, and he populates Everlasting Lane with some memorable secondary characters who come into Peter’s life. These include his new teacher, Mr Gale, who comes up with his own insulting nicknames for his pupils (‘Lambchop’ in Peter’s case), and generally treats them shabbily – until a cricket match goes wrong. Most of all, there’s Anna-Marie Liddell, the pretty girl next door who is only a year older than Peter, but likes to act as though she’s far superior. She and Peter become something like friends; their relationship has a thread of uncertainty that’s very well realised.

The mystery of Peter’s new circumstances adds an extra dimension to the novel, a sombre undercurrent stemming from suggestions of tragedy in his family’s past. This turns Everlasting Lane into a dark riff on Famous Five-style tales of children solving mysteries. I’m not sure that the full force of the novel’s adult issues always emerges from Peter’s viewpoint as a child; but there is a clear and poignant sense that he is trapped in his own story. Everlasting Lane is an interesting coming-of-age tale which never quite settles into the shape you might expect.

Links
Original review
The publisher, Galley Beggar Press

David and Hilary Crystal, Wordsmiths & Warriors (2013)

In Wordsmiths and Warriors, linguist David Crystal and his partner Hilary take us on a historical tour of Britain to show us how – and, more importantly, where – the English language was shaped.

Each chapter of Wordsmiths and Warriors focuses on a particular place of significance in the development of the English language in Britain – from the arrival of the Anglo-Saxons at Pegwell Bay in Kent in the fifth century, through to Randolph Quirk’s Survey of English Usage, inaugurated at University College London in 1959. The book is a mixture of a historical accounts, anecdotes and illustrations from the Crystals’ own road trip. There are even directions to each site if you want to make your own visit.

There’s a lot of interesting material in here, whether you are unfamiliar with the history of English or, like me, studied it at one time then headed in a different direction (for those with greater knowledge, I’m less sure; this feels like a general-interest book). Amongst many other topics, the Crystals’ survey takes in the Paston letters; Robert Burns and the development of Scots; the Anglo-Saxon Chronicle; Dylan Thomas’s contribution to Welsh English; and Roget’s Thesaurus.

The book is arranged chronologically rather than geographically, which (perhaps inevitably) reduces the sense of a journey. But the history is the main thread, and it is fascinating to view that history through its places, gaining a vivid sense of how the story of English in Britain moves (broadly speaking) from battlefields, castles and ecclesiastical establishments to scholarly halls and writers’ rooms. It remains a dynamic story, wherever it takes place, and the Crystals capture that dynamism superbly in Wordsmiths and Warriors.

Links
Original review
The publisher, Oxford University Press

Strange Horizons: new review and fund drive

Today I have a new review up at Strange Horizons, looking at The World of the End, the debut novel by Ofir Touché Gafla (translated from the Hebrew by Mitch Ginsburg).Gafla’s book is the story of one man’s journey through an unacceptably strange afterlife, searching his late wife, whom he thought would be there to meet him. As you’ll see from the review, I ended up feeling ambivalent towards The World of the End; it’s a lot of fun to read, but its disparate elements doesn’t quite seem to gel.

Strange Horizons is currently in the middle of its annual fund drive, so I’d like to take the opportunity to say a few words about why I value the site. In my view, SH is simply the number one place to go (online or off-) for writing about speculative fiction (I’m less familiar with the fictional content myself, but its reputation precedes it). There are two values at the heart of this: SH stands for serious, in-depth engagement with its subject matter; and it champions diversity of all kinds within the field. That’s what I want from commentary on speculative fiction (actually, make that commentary on any kind of fiction). With Strange Horizons, even if the subject of a particular piece doesn’t interest me personally, I can pretty much be sure that the writing will be engaged and engaging. To write for SH myself is always a pleasure and a privilege.

Strange Horizons is a non-profit operation which relies entirely on donations to keep going, hence the fund drive. If you already know and like SH, why not consider chipping in? If you’re unfamiliar with the site, I strongly recommend you check it out – you never know what may be of interest.

The Winter Witch: first chapter

This post is part of a blog tour for Paula Brackston‘s new novel, The Winter Witch. It is the story of Morgana Pritchard, a young woman in 19th century Wales who is the subject of rumours in her village. Morgana’s mother marries her off to a farmer named Cai Jenkins in the hope that she will be safer in a community where she is unknown – but it seems that  some people there already have some idea of Morgana’s secret.

The Winter Witch has a very down-to-earth approach to depicting  magic, which I particularly appreciated. By arrangement with the publisher, Corsair, I am hosting the opening sequence of the book; we join Morgana as she is about to marry Cai…

***

Continue reading

© 2024 David's Book World

Theme by Anders NorénUp ↑

%d