Tag: Adam Roberts

Fantasy and Crime Fiction: The Cases of China Miéville and John Grant

(NOTE: As I once discovered after leaving a post on an old message board, China Miéville used to work with someone called David Hebblethwaite. For the record, I am not that person, and have no other connection to Miéville; John Grant, however, has been a friend for the best part of ten years. None of this, I trust, has had any bearing on what follows.) 

The City & the City by China Miéville (2009)
The City in These Pages by John Grant (2008)

Here are two fantasy-inflected police procedurals, or perhaps two crime-flavoured fantasies, or perhaps both. The two texts offer interesting approaches to mixing crime fiction and fantasy, yet in some ways they are polar opposites.

***

mieville First, to China Miéville’s new novel, The City & the City. (I’ve been reading discussions on this book by Niall Harrison, Dan Hartland, and Adam Roberts; I’ll be referring to them a few times in this post.) Two things you can almost guarantee of a China Miéville novel are that it will have an urban setting, and that it will play games (albeit probably with serious intent) with genre. And here, indeed, we get both: our setting is somewhere in the region where Europe and Asia meet, in the fictional cities of Besźel and Ul Qoma, which are unique in that they overlap in physical reality.

(Technically, this is a spoiler, but I reveal it because it makes the book more interesting, and because Miéville reveals it himself forty or fifty pages in. Actually, it’s possible to work out what we’re dealing with before then, because the very first chapter mentions an area called a ‘crosshatch’. Now, ‘crosshatch’ was coined as a critical term in the Clute/Grant Encyclopedia of Fantasy (1997); it means a region where different realities intersect — and, in this novel, crosshatches are the points where the realities of Ul Qoma and Besźel become intertwined. Like Jeff VanderMeer in the comments on Niall Harrison’s post, I’m not sure why Miéville feels the need to employ misdirection over this: if you know what a crosshatch is in a fantasy context, there’s no mystery; and if you don’t, the first-person narrator is happy to spill the beans soon enough, so why does he pussyfoot around to begin with?)

Anyway, the cities overlap, and it’s possible to sense both of them at once. It’s not wise to do so, however, because if you cross the border illegally (and there’s only one place to cross legally), you will have committed ‘breach’, and the mysterious forces of ‘Breach’ (more distinctively different names would have been nice) will take you away and… well, nobody knows, but you won’t come back. So people in both cities try their best to ‘unsee’ the other place.

(Another aside, but I found this ‘unseeing’ business rather wearying. It’s very tempting to read it as a metaphor for the way we ‘unsee’ people in our own lives — indeed, the instinctive ‘pull’ towards this metaphorical reading is as strong as any I’ve felt in a long time — but I don’t think it holds up to close examination. To generalise, the people we may choose to  ‘unsee’ tend to be [so we believe] worse off than ourselves; but the default ‘other’ in The City & the City is Ul Qoma, which is better off than Besźel. And actually, we don’t really ‘unsee’ people in the same sense; we ignore them, we might even pretend that they don’t exist — but that’s very different from actively trying not to perceive something, as happens in Besźel and Ul Qoma.

(My point here is that I’m left unsure whether I’m supposed to take this metaphorical reading seriously, and there are problems either way. If I am, the metaphor doesn’t work; if I’m not, it’s intrusive. Miéville is surely too canny a writer not to know that this reading is possible, but why make it so noticeable if it doesn’t work? Unless he’s making a point about metaphors themselves, in which case, I wish he’d found a less annoying way to make it.)

Back to the story: our narrator is Tyador Borlú, a Besź detective investigating the murder of a young woman who turns out to be an Mahalia Geary, an American archaeology student, working on a dig in Ul Qoma that was looking at artefacts of the mysterious Precursor civilisation that existed before the two cities became conjoined (whether Besźel and Ul Qoma were originally two cities that fused, or one that split apart, is unknown). Mahalia, it transpires, believed in the existence of Orciny, the third city rumoured to exist in the interstices of the other two, and thought by most to be superstition. She also seems to have made enemies amongst the myriad extremist political factions of the cities. Borlú’s investigation takes him not only to Ul Qoma, but on a journey of discovery to the very heart of his reality… but you’d expect nothing less, would you?

Some negatives: Miéville’s prose and characterisation seem… not so much lacking as unsatisfying; these may be consequences of the story he has chosen to write. There are, of course, moments of very effective writing (on the contrast between the office and the crime scene: ‘Black tea and bread and paperwork, the boredom and striplights, all so much not like the peeling back of that wet-heavy, cumbersome mattress, in the yard, in the dark’), but on the whole, the prose seemed so restrained that the individual cities didn’t come to life in my mind. There’s much more spark when Miéville is writing action and describing the intersection of realities; maybe it’s that the investigation format restricts the author’s opportunities to write those kinds of passages.

In terms of characterisation, Tyador Borlú’s voice comes through as a voice, while nevertheless exhibiting Miéville’s signature style. But Borlú and colleagues feel somewhat flat; they don’t seem to have much personality (though this may be because the narrative is so focused on the investigation that we don’t get chance to see the characters ‘in the round’), nor are they distinctive enough individually.

Be that as it may, the real interest of The City & the City lies elsewhere. Between them, Harrison, Hartland, and Roberts raise two related issues (at least, to my mind they’re related) that get at the heart of what I think is most interesting about this novel. These issues are how far it is possible to accept the fantasy notions as existing in the real world; and how well the modes of fantasy and crime fiction work together. And most interesting about the novel for me is what I think Miéville is trying to do with the fantasy: to take something fantastic, and make it part of reality — and not just in the sense of ‘what would it be like if..?’, but in a truly fundamental, formal sense.

Niall Harrison and Dan Hartland both have problems ‘believing’ in the overlapping cities, or at least in the cities’ existing in our world. I was trying to pin down exactly what they meant, when I realised there was an unspoken assumption in their discussion: it seems to me that they assume the conjoined cities are a product of shared delusion, that Besźel and Ul Qoma are one city, and that the ‘boundaries’ between them are just in people’s minds (so are all place boundaries, technically, but I trust the distinction I’m making is clear).

Now, it never entered my head — and still doesn’t — to think that the situation in the book is anything other than as literally described; I assumed, and still assume, that Besźel and Ul Qoma are two places whose realities are intertwined; their inhabitants don’t have to ‘believe’ in the relationship between the cities, because that is how things are. So, from that point of view, I have no trouble accepting Miéville’s basic reality, because he imagines it solidly enough.

Why do I assume all this is ‘real’ and not delusion? Because of the words Miéville uses: ‘crosshatch’ is the clearest suggestion that we’re dealing with physical realities here, but there are subtler hints. The author makes other critical terms into everyday words (I spotted ‘alterity’ and ‘equipoise’, to name two); people talk about ‘invoking’ Breach, as though it’s not clear to them whether that agency is supernatural or not, or whether that makes any difference. This all seems to me an attempt to deliberately blur the lines between the fantastic and the mimetic, at the level of the text itself; and in that respect, I think it works very well indeed.

(This is not to imply that I have no problems with Miéville’s reality-building; I do have trouble accepting his characters’ response to their reality. I can’t believe people would have the discipline to keep ‘unseeing’ things for hundreds of years; the sheer effort would surely be too great, not to mention that it’s impracticable (you have to be able to dodge out of the way of traffic from either city, for one thing). I also can’t believe that the rules of Breach, shown as they are to be absurd and morally reprehensible (Breach will come down on you like a tonne of bricks if you accidentally stray across the boundary, but will leave the most heinous crime untouched if it didn’t involve actual breach), could have lasted for so long without protest. Perhaps this is Miéville’s comment on people’s unthinking adherence to unjust rules; if so, it’s too exaggerated to have real impact.)

Then there’s the issue of crime versus fantasy, and whether there need be a ‘versus’ at all. Roberts in particular argues that the two modes don’t really work together in The City & the City; and I agree with him — but I also think the novel depends on that being so. I’d agree that the fantasy keeps the pages turning more than does the mystery (certainly I was gripped the most when I was reading about the fantastic elements); but the two are bound together as tightly as the cities themselves. The mystery element plays into and, to an extent, subverts our expectations of the fantasy — and, ultimately, eats away at the fantasy until all that’s left is a core.

The City & the City works well enough as a detection: it has the requisite plot twists, and the denouement is as satisfying in its unmasking of the villain — but that’s all. The fantasy element is by far the most interesting part of Miéville’s novel; and his stripping away of the fantasy to bring the crime story to the fore means the book loses some of that interest. It’s a case of a book which is fine at what it does, but still makes one wish it was doing something else instead.

***

grant John Grant is another writer who’s not afraid to push the buttons of genre to see what happens (and, by coincidence, he was one of the editors of the very same encyclopedia in which the critical term ‘crosshatch’ was coined); that quality is richly displayed in his novella The City in These Pages. As its title suggests, this is an homage to Ed McBain’s ’87th Precinct’ novels — though it soon becomes rather more than that. The basic story is that the boys of New Amsterdam’s 14th Precinct have a serial killer on their hands; they dub him the ‘Humor Guy’ because of the darkly comic nature of his modus operandi (the first sees a local crime boss found inside a giant condom, for example). The killings grow more and more incredible, until the Humor Guy turns himself in, claiming that the world itself is not as it seems…

I’ve read only two Ed McBain novels, but all the same, I recognise enough of the similarities Grant’s novella shares. There’s no need to be familiar with McBain’s work, though. For one thing, the style of prose Grant uses here is a joy to read; rapid-fire, with tongue nicely in cheek (‘[the cops] watched in close-up the stationary back of a truck belching pollution at them. It was in town to deliver farm-fresh organic produce for the health benefit of everyone whose lungs it was corroding’), I’d say it’s more successful than Miéville’s style, in its different way. Characterisation is broad-brush, and sometimes feels awkward (one of the cops occasionally ponders some Big Questions, which proves necessary for later in the story, but still jars a bit with the way the rest of his character is presented), but they’re still engaging, thanks to Grant’s humour.

The crime story is… not really a crime story at all (there is a ‘crime’, in a sense, but it’s not the one you think it is). Certainly it’s not a detection as such, because the protagonists don’t undertake a proper detective process — the Humor Guy calls all the shots. In short, the crime story isn’t the point. What is the point is the fantasy, and here Grant excels. I’ve read quite a lot of his fiction and, enjoyable though I often find it, I sometimes feel that, if I know where he’s coming from, I might be able to see some of where he’s going. Not in this case.

The City in These Pages swings from humorous police procedural to grand cosmic speculation — as I kind of expected it would. But, just when you think you’ve got it pinned down, it wriggles free of your grasp and does something else. Even now, having read it, I can’t decide on a definitive interpretation of what happens. The novella offers many ideas to fire the imagination, of which I’m prepared to reveal one: you know all those brief period of life that you can’t recall in detail — boring journeys to work, and so on? What if those periods of time ‘escaped’ and someone else could live in them? Grant’s skill in juggling ideas like this, and all the other elements of his story, makes for a remarkable novella

***

Let’s conclude by asking once more: do fantasy and crime fiction work well together? Based on these texts, in one sense the answer is ‘no’, because neither is comfortable with being both genres at the same time: Miéville sacrifices fantasy to tell his crime story; Grant uses crime fiction as a springboard into his fantasy story. On the other hand, the friction between fantasy and crime has produced a couple of fascinating works here, even if those works aren’t entirely successful. Maybe a little antagonism between genres isn’t such a bad thing after all.

The City & the City has been nominated for the 2010 Arthur C. Clarke Award. Read all my posts on the Award here.

Yellow Blue Tibia by Adam Roberts (2009)

This is Adam Roberts’s tenth novel, which of course means there were nine before it. Nine that I haven’t read. How on Earth have I allowed this to happen? If they’re all as enjoyable as Yellow Blue Tibia, I have been missing out.

Yellow Blue Tibia is presented as the memoir of one Konstantin Skvorecky, a science fiction writer who was gathered together, along with four others, by Stalin in the aftermath of (what I know as) the Second World War. Stalin charged the writers with the task of creating a new enemy — an enemy from outer space — which the ruling party could claim to be fighting, thereby strengthening the prestige of communism. The authors come up with some outlandish nonsense about ‘radiation aliens’, and hammer out a future history — but the project is promptly cancelled, and the writers instructed never to speak of it again.

Skvorecky sees neither hide nor hair of the others until 1986, and a chance encounter with another of the group, Ivan Frenkel — who claims that the story they constructed four decades previously is now coming true, beginning with the Challenger disaster (caused by radiation aliens!!). Sounds ridiculous, of course: but then Skvorecky (who works as a translator) meets the American James Coyne, who insists something similar — and then dies in mysterious circumstances.

After various turns of the plot, we find Skvorecky racing to Chernobyl, along with Ivan Saltykov, a nuclear physicist turned taxi driver who says he has Asperger’s syndrome (though he never gets to name it in full), and ceaselessly reminds people of the fact; and Dora Norman, Coyne’s hugely overweight compatriot. And, after Skvorecky survives a grenade attack against all the odds, things start to get really strange…

My strongest abiding memory of Yellow Blue Tibia is how much of a pleasure it was to read. Though not (I would say) primarily a comedy, it is nevertheless one of the funniest books I have read in some time: witness, for example, the scene in which Skvorecky is first translating for the two Americans, and frantically trying to think of acceptable ways to ‘translate’ his colleague’s insults.

More than this, the novel also provides plenty to think about. Roberts bases his fiction on a paradox about UFOs: there are so many reports of them, yet such a paucity of evidence for their concrete existence. The author’s fictional solution to this paradox is fascinating to think about; I particularly like the wayhe takes some well-worn ideas and spins something fresh out of them.

Roberts also effectively plays tricks with the narrative. Skvorecky undergoes a pre-frontal lobotomy during the novel, which subtly alters his narrative voice,  and disrupts his sense of the passage of time, something Roberts exploits to extend the mystery of his plot. Skvorecky stresses at the beginning that ‘[t]here are no secrets in this book’, but of course there are — they’re just hidden from the narrator as much as from the reader (reading back the paragraph I’ve quoted from, I also discovered several subtle hints that seem innocuous at first, but change in meaning once you’ve read the book).

Another strand of Yellow Blue Tibia concerns parallels between science fiction and communism; but lacunae in my knowledge of history and politics prevent me from really getting to grips with it. A further strand that I did appreciate, though, was the love story. It might seem unexpected to find such an element in this novel, but its title refers to a phonetic way of saying, ‘I love you’ in Russian — and it is indeed central to the story.

One recurring feature of Yellow Blue Tibia is that a character may say that something can be in one state or another (one could go somewhere accompanied or alone, for example), but that there could (and, in some instances, could not) be a third option. Well, I finished the book with a big smile on my face. Or it could be that I finished it with my imagination fizzing over at the possibilities Roberts put forward. Then again, it was probably both.

This book has been nominated for the 2010 Arthur C. Clarke Award. Read all my posts on the Award here

Quote of the Week

I was a week late coming across this article by Adam Roberts, but I must quote something he says in the comments:

“You shouldn’t read to pass the time, or to paint pretty mental pictures inside your head, or to learn things, or to be able to boast that you’ve read something, or because your teacher told you to: you should read to live.”

Hear, hear!

© 2024 David's Book World

Theme by Anders NorénUp ↑

%d